Комментарии
1. Текст печатается по рукописи (РГАДА, ф. 89, on. 1, 1703., д. 3, л. 299-327 об.). Часть (до л. 307 об.) была ранее опубликована (Русский посол в Стамбуле, 1985. С. 65-75).
2. П. А. Толстой повторяет текст шестого пункта наказа, данного ему в Посольском приказе при отъезде из Москвы в Османскую империю.
3. Терсане (Tersane-i 'Amire) — судоверфь и морской арсенал. Стамбульская судоверфь была крупнейшей в Османской империи. Кроме того, судоверфи имелись в эялете Египта, на Дунае (после 1699 г. переведены в Рущук), в Гелиболу и в районе Басры (Uzuncarsili, 1948. S. 394-405).
4. Острова Эгейского моря, Кипр и Галлипольский полуостров (эялет Джезаир), побережье Малой Азии и некоторые другие приморские районы Османской империи считались приписанными к канцелярии капудан-паши. Отдельным санджак-беям этих районов предписывалось участвовать в войне со своими кораблями, построенными и снаряженными в счет государственных обязательств. Они же должны были набирать из податного населения своих санджаков и эялетов экипажи матросов на суда. Причем для этого иногда выделялись из казны денежные средства (см.: Хюсейн Хезарфен. Телхис ал-бейан фи каванын-и Ал-и Осман. Рукопись СПбФ ИВ РАН, Д 217-1,л. 47а-48а).
5. Корабль капудан-паши (см. ниже).
6. Окка, ока — мера веса, равная 1,225 кг.
7. Кацатура, правильно кулеврина или по-турецки колонборна — дальнобойная пушка.
8. Патрона — вице-адмирал (Patrona-i Humayun), заместитель капудан-паши, поэтому второй флагманский корабль османского флота Толстой называет Патрона.
9. Имеется в виду корабль контр-адмирала (Riayle-i Humayun).
10. Джаным-ходжа — мусульманское духовное лицо на корабле.
11. Имеются в виду военные действия турецкого флота против Венеции в войне Священной лиги — союза Австрии, Венеции и Польши, созданного в 1684 г. при активном содействии папы римского Иннокентия XI для борьбы против Османской империи. В 1686 г. к Священной лиге присоединилась Россия.12. Правильнее атеш гимиси, т. е. огненное судно — корабль, наполненный горючими и легковоспламеняющимися веществами.
13. Т. е. морские капитаны.
14. В рукописи походы, хотя правильнее, видимо, погоды.
15. В рукописи цифирь K. S. 26 октября (день св. Димитрия) — так называемый Касимов день, когда уплачивались некоторые подати, а летние отряды османской армии преселялись в зимние лагеря (см. напр.: Весела, 1969. С. 120, 134).
16. Капудан-паша или капудан-и дерья — высший османский воен- но-морской чин, командующий флотом Османской империи. «Солиман II учредил сей чин по особенной милости к славному Барбароссе, и присоединил к нему полную власть над всеми морскими и оружейными чинами, которых капитан паша может наказывать, свергать и умерщвлять, как скоро он выедет из Дарданельского пролива. Он начальствует над всеми приморскими землями, городами, замками и крепостьми; он объежжает военные строения, укрепления и ма- газейны; предписывает починки, поставку военных и съестных припасов, делает разные в военной службе перемены, и держит совет для выслушивания челобитен от морских чинов.
Когда он живет в Цареграде; то он имеет в своем смотрении и благочиние в селах, по ту сторону порта и канала Чернаго моря лежащих: к исполнению сей должности употребляет он, или кеайя своего поручика, или бостанджи-пашу.
Знак его власти есть большая Индейская трость, которую он носит в руке, когда бывает в оружейных или в войске.
Шлюпка его по особому его, а впрочем для одного только султана предоставленному, преимуществу покрывается наметом и нос имеет острой. В его власти состоит наполнять упалыя на кораблях и галерах капитанския места.
Сей начальник имеет список о состоянии морских войск и доходов определенных на содержание всего корабельнаго ополчения. Три янычарские роты составляют телохранительный его полк. Они выходят нэ берег везде, где стоит флот, и становятся лагерем перед адмиральскою галерою. Дом его хотя и не так многолюден, как великого визиря, однако при нем находятся все теж чины; и когда флот стоит в порте, то у него бывает диван или совет из морских чинов.
Капитан паша пользуется двоякого рода доходом, определенным и случайным. Первый составляют подати с Архипелагских островов, и с некоторых провинций и уездов в Анатолии и Романии [Румелии], а между прочим и с Галлипольскаго уезда: сии доходы дает ему султан вместо жалованья с такими же припасами, как и великому визирю. Случайные его доходы состоят в том, что ему остается от жалованья производимаго по собственному его произволению тем, которые служат у него на кораблях добровольно, и в половинном жалованье тех, которые умирают в походах; ибо сие жалованье делит он пополам с терсана емини [т. е. с начальником судоверфи и арсенала]. Он получает еще пятую часть из тех добыч, кои достают его беки, и отдает в наем своих невольников в морские служители и гребцы на султанские галеры по пятидесят ефимков за человека, не считая того, что их корм и содержание ему ни во что не становится; потому что по возвращении флота они содержатся вместе с невольниками султанскими. Подати, собираемые им с тех мест, мимо которых он проходит, делают нарочитую прибавку его доходам» (Статьи, 1769. С. 97-100).17. См. прим. 25 на с. 220. Если это Измит, непонятно, почему Толстой помещает его на берег Черного моря. Измит лежит на берегу Измитского залива Мраморного моря.
18. Возможно, от итал. arbuso — кустарник. Вероятно и другое толкование. Кятиб Челеби описывает один из типов османских судов (баштарда) как корпус кычлы, т. е. имеющий корму в виде арбуза, а также применяет это определение к современным ему кадыргам (Tuhfet, 1911. S. 152,153; см. также: Soucek, 1975. Р. 237). Возможно, Толстой тут имеет в виду как раз этот тип судов, которые трудно строить из-за недостатка прямых стволов.
19. Пруса — греческое название города к югу от Стамбула. Турецкое название — Бруса. Столица Османского государства в 1326- 1377 гг.
20. Поставки леса для османского флота осуществлялись по принципу создания оджаков, т. е. районов, за населением которых записывались обязательства ежегодных поставок определенного количества лесоматериалов в счет государственных налогов (см.: Хюсейн Хезарфен. Телхис ал-бейан фи каванын-и Ал-и Осман, л. 68а-69б). Змит и Пруса — районы Измита и Брусы, где были расположены эти оджаки. Анонимное османское описание нескольких крепостей по берегам Черного моря дополняет слова Толстого. Согласно этому сочинению, галионы строились в Бартыне. «На север от Акче Шарйолу и Ускюба находится город, северная часть которого подходит к морю. Его гаванью является деревня, называемая Керамуддин. В период правления великого везира, покойного Балтаджи Мехмед-паши в этом месте казною были построены два больших галиона» (Весела, 1969. С. 113, 133). Балтаджи Мехмед-паша (ум. 1712/1713) был великим везиром дважды — в 1704-1706 и 1710-1711 гг.
21. Подразумевается турецкая монета аслани куруш (по-турецки — львиный куруш, куруш со львом) или эседи куруш (персидский синоним названия). Она имела изображение льва (по образцу европейских дукатов и талеров, в частности голландского левендальдера) и в Западной Европе именовалась пиастром. Выражение лев или левок является, таким образом, калькой турецкого или персидского названий. В начале XVIII в. левок был равен 15 алтынам. О названии и достоинстве монеты в пер. пол. XVIII в. см. (Мейер, 1994. С. 254-260). Интересно сравнить жалованье капитанов, сообщаемое Толстым, сданными на конец XVIII в. До 1792 г. капитаны судов получали годичную плату одинаково (о чем и пишет наш автор), вне зависимости от размеров своего корабля. После увеличения жалованья (июль 1792) капитаны галеонов длиной от 53 и 55 локтей (zira - то же, что аршин — 0,7 м) (Mantran, 1975. Р. 97) стали получать 2,5 тыс. пиастров (левков, по терминологии Толстого), галеонов 51, 47 и 45 локтей — 2,35 тыс., а капитаны фрегатов длиной 45, 43, 41 и 30 локтей — по 1,85 и 1,6 тыс. пиастров в год соответственно (Shaw, 1969. Р. 218).
22. Рейс — глава, предводитель, начальник. Сотто — вероятно, от итал. sotto — внизу, низ, нижняя часть; под. Сотто-реис, таким образом, — под рейс (подобно подпоручику, или подкомиту), второй рейс, капитан корабля, командующий флотом.
23. Правильно — тоти-баши — начальник артиллерии.
24. Нижний чин на военном корабле, передающий команде приказания дежурного офицера.
25. Т. е. рулевым или штурвальным (от итал. timone — штурвал, руль, timoniere — рулевой, штурвальный).
26. В оригинале Э.
27. В оригинале Е.
28. Правильнее баш-марангоз — старший плотник.
29. В оригинале Е.
30. Подмастерье.
31. В оригинале Д.
32. Точнее, калафатчи — конопатчик, особое подразделение военнослужащих, обслуживавших также и флот, формировалось из аджеми огланов (букв.: чужеземные мальчики) — особом учреждении при султанском дворце, где проходила подготовка юношей к вступлению в янычарский корпус и некоторые другие подразделения придворных [281] слуг и войск, состоящих на жалованье. О калафатчи из христиан в XVI в. см. (Agoston, 1994. Р. 27,31).
33. В оригинале Е.
34. Правильно филикаджи — гребец на фелюке (барке, баркасе).
35. К и Bi.
36. Г
37. От итал. nostromo — боцман.
38. В оригинале Е.
39. Точнее, гемиджи — матрос.
40. В оригинале 3 и I.
41. В оригинале 3.
42. Бомбардир — старший канонир.
43. В оригинале I.
44. В оригинале I.
45. В оригинале Е.
46. Правильнее харадж — подать с немусульманского населения.
47. Правильно: Абдулфеттах, капудан-паша с августа 1701 г. по декабрь 1702 г. Так как Толстой пишет о намерении сместить его с поста как о предстоящем, очевидно, что публикуемая «отписка» была составлена послом не позднее 23 декабря 1702 г. (см.: Крылова, 1961. С. 173; Русский посол в Стамбуле, 1985. С. 139). Употребленные перед именем капудан-паши слова означают: Африкан — то, что, по сведениям Толстого, он был по происхождению из «берберов», т. е. выходцем из Алжира, Туниса или Триполи (см. также: Русский посол в Стамбуле, 1985. С. 139-140, 143), а Аски — искаженное турецкое эски (старый). Такое замечание о возрасте капудан-паши вполне согласуется с той характеристикой, которую дает ему Толстой, — «болше имеет склонение покоитися, нежели пребывать в трудех», однако, хотя и косвенно, не признает за ним «неискуства в навигации». В то же время не исключено, что приказной переписчик просто не понял слово «африканъски» (т. е. африканский), разделив его на два — Африканъ и Аски.
48. Правильнее: Ашджи Мохаммед-паша, капудан-паша с 23 декабря 1702 г. по декабрь 1703 г.
49. К канцелярии капудан-паши, кроме районов, упомянутых в прим. 4, принадлежали также эялеты Траблус, Магриб и Тунис, т. е. североафриканские владения Османской империи, откуда и приходили на службу во флот опытные моряки.
50. Мезоморто Хюсейн-паша, капудан-паша с августа 1695 г. по август 1701 г. Известен своей победой над венецианским флотом у острова Хиос. В период везирства Амджа-заде Хюсейн-паши, четвертого великого везира из семьи Кёпрюлю (сентябрь 1697 — сентябрь 1702 г.; о нем см.: Русский посол в Стамбуле, 1985. С. 126), своего предшественника на посту капудан-паши, явился инициатором реформы флота и составления нового морского устава.
51. Ср. с весом ядер османских пушек более раннего периода (Agoston, 1994. Р. 34-47).
52. Армада — эскадра, флот.
53. Здесь П. А. Толстой пишет о так называемых галерах беглер, которые был обязан содержать сам капитан. Ср. с информацией Марсильи: галеры «прежде сего делывали в пятдесят пят аршин длиною, в дватцать две пяди шириною, а в осмнатцать вышиною у кормы, и приводили оную почти в огурешную фигуру (т. е. делали похожей формой на огурец. — И. 3.), дабы ей способнее было терпеть устремление валов. Ныне она имеет дватцать четыре банки. Разделяется она на так называемые галеры закале и беглер» (Марсильи, 1737. С. 101).
54. Родос.
55. Кандия, т. е. Крит.
56. Местечко на Босфоре.
57. О-в Сцио (см. Описание Эгейского архипелага).
58. Гигантские османские пушки XVI в. (т. н. balyemez) стреляли ядрами весом от 25 до 60 окка, вес ядер, указанный Толстым, весьма характерен для меньших пушек, изготовлявшихся, например, в 80-х гг. XVII в. (Agoston, 1994. Р. 34).
59. См. прим. 53.
60. Тарсане кяхья. Правильнее терсане кутхудасы — один из высших начальников морского ведомства, заведующий судоверфью и арсеналом.
61. Сердар — командующий действующей армией.
62. Тартан — однопалубное парусное судно с тремя или более мачтами.
63. Конец текста, опубликованного ранее (Русский посол в Стамбуле, 1985. С. 65-75). Далее текст Устава печатается впервые.
64. Францишк Морозим — вероятно, Франческо Мария Леванте, племянник известного Морозини, генуэзский резидент в Леванте (Hammer, 1830. S. 359). Отождествление остальных упомянутых информаторов П. А. Толстого представляет трудности.
65. Комит — боцман (от итал. — comito).
66. Т. е. первая. Нумерация глав дается автором цифирью.
67. Вторая.
68. Сарти, сартиямы (от итал. sartia, sartiame) — оснастка, веревки, канаты, ванты.
69. Третья.
70. Далее в рукописи пропущено чистое место.71. Флаг, штандарт на корабле.
72. Ordirtanza (итал.) — приказ, распоряжение, повеление.
73. От итал. antenna — рея, рl. рангоут. Далее Толстой пишет как «алтена», так и «антена».
74. Пятница — день главного мусульманского богослужения.
75. Галеас, галиац — крупная галера.
76. Эскадрах (от итал. squadra).
77. От итал. gomena — швартов.
78. Тринкето (итал. trinchetlo) — фок-мачта.
79. Видимо, следует читать «каиком».
80. См. прим. 25.
81. Арбур (вероятно, от итал. albero — мачта или arbore — дерево) — мачта.
82. Так в тексте, м. б. описка из «означил».
83. В оригинале о иi
84. Русский термин Порта произошел от французского перевода официального названия правительства (ведомства великого везира в султанском дворце) Османской империи — Bab-i АН (или Паша капысы), т. е. Главные, Высочайшие Врата. Европейцы «Высокой Портой» до 1654 г. называли лишь султанский дворец, после — канцелярию великого везира.
85. Султанский указ.
86. В оригинале цифирь — К.
87. От итал. sopra — сверх и comito — боцман.
88. Янычары (от тур. ени чери — новое войско). Янычарский корпус создавался в XIV в. при первых султанах Орхане и Мураде I как пехотное войско на жалованье. Комплектование проводилось из числа рабов — пленных христиан, захваченных турками в набегах на Балканах. Позднее, в период правления Мурада II (1421-1451) и Мехмеда II (1451-1481), комплектование подразделений проводилось по системе девширме (рекрутирование из числа христианских подданных), а также в результате предварительной подготовки юношей-христиан в рамках корпуса аджеми огланов, где они принимали ислам и окончательно тюркизировались (подр. см.: Мебде-и. . . тарихи, 1987. С. 27-41).
89. Т. е. на инвалидов.
90. Т. е. пароль.
91. Мазжер (можжер) — крупное артиллерийское орудие.
92. От итал. aguzzino — тюремщик.
93. От итал. calcese — марс-, топ-мачты
94. См. рисунок знамени.95. Вероятно, имеется в виду итал. слово rimbarco — вторичная погрузка, новая посадка на судно.
96. Т. е. современным термином — арьергард.
97. Авангард.
98. Об османских морских флагах XVII-XVIII вв. см.: (Kurtoglu, 1938. S. 103 и след.). Согласно альбому из коллекции Морского музея в Стамбуле с изображениями флагов турецких кораблей (нач. XIX в.), знамена делились на несколько разрядов: флаги гребных судов, флаги галионов первого, второго и третьего ранга, личные флаги флотоводцев, флаги и знамена со звездой и полумесяцем, флаги торговых судов и городов, флаги Джезаира, Туниса и Траблуса, флаги Ирана и Египта и, наконец, флаги Мальты, Венеции, Генуи, Америки и др. Изображение красного с тремя полумесяцами флага галиона капудан-и хумаюн см. (Kurtoglu, 1938. Sekil 86 (1); красное знамя капудан-паши с тремя полумесяцами и звездой см. (Kurtoglu, 1938. Sekil 90 (1).
99. От итал. provveditore — главный инспектор, снабженец.
100. См.: Kurtoglu 1938. Sekil 90 (3).
101. Maestra (albero di maestra) — грот-мачта. Маистром назвалось также судно средних размеров (Mantran, 1975. Р. 96).
102. См.: Kurtoglu, 1938. Sekil 95а (2).
103. От итал. реппопе — вымпел.
104. От итал. — мачта.
105. Вероятно, пилиоты — штурманы, менее вероятно, что имеется в виду peota — большая венецианская лодка.
106. Такие синие знамена галионов третьего ранга (см.: Kurtoglu, 1938. Sekil 87).
107. См. прим. 95.
108. От тал. fiamma — вымпел, флаг.
109. Зеленое кормовое знамя (см.: Kurtoglu, 1938. Sekil 9b (3), там же № 2 — для мачты).
110. Итал. stelo — стержень, шток.
111. От итал. andrivello — канат, трос. Толстой далее передает термин и как ядривемии, и как адривели.
112. От итал. artimone — бизань.
113. Т. е. для того, чтобы узнать пароль на ночь.
114. Вероятно, описка переписчика. Нужно — О битве.
115. Чистит пушку банником.
116. См.: Kurtoglu, 1938
117. Итал. coffa — марс.
118. Итал. mezzana (albero di mezzana) — бизань.
119. Правильно чербаджи (букв;: раздатчик супа) — офицерский чин в янычарских войсках.120. Пилиота — штурман.
121. Традиционная османская медицина придерживалась идей Галена и Ибн Сины. В конце XVII-XVIII в. в Османской империи появились приверженцы учения Парацельса. Проводником его идей в Османской империи был Омер Шифаи (ум. 1742), поборник европейской фармакологии и химии, переведший ряд трактатов Парацельса с латыни на турецкий. Однако в 1704 г. (т. е. вскоре после написания П. А. Толстым публикуемого документа) лейб-медик Ахмеда III Нух бен Абдельменнан добился от султана фирмана, который запрещал практиковать сторонникам Парацельса, а иностранным врачам, среди которых было немало проходимцев, применять новые лекарственные средства. Везир Ахмеда III Дамад (т. е. зять султана) Ибрагим-паша (1718-1730) поддерживал врачей и госпитали за собственный счет. Подробнее см. (Витол, 1987. С. 84-85).
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info